Det eneste jeg savner ved denne udgivelse, er det manglende ekstra materiale (til at hjæpe tilskuerens forståelse af filmen), som i dette tilfælde kunne være til en stor hjælp.
Hvorfor skal en film være fyldt med computereffekter for at have tons af ekstra materiale?
#11 PlattFuss6.7 22 år siden
jeg er stadig ikke enig.
"Ens forældre ville jo aldrig bestille en billet"
- Mine foreldre ville aldrig gå i biografen de vil hellere vente til den kommer i fjernsynet eller på video. :)
men jeg tror menesker på 40+ mere kigger på hvem der er med i filmen end hvad den hedder.
"uha uha dansk er bare så lamt et sprog"
- Overhoved ikke. Dansk fejler ikke noget jeg kan bare ikke se hvorfor en englsksproget film hvor de i de danske biografer skal med danske undertekster og englsk tale osse skal have skiftet titlen ud.
Men det bli'r desværre mere og mere amerikaniseret...... og nu skal vores sprog/titler også ha' en ordentlig tur.
- Nej vores sprog skal ikke amerikaniseres men en titel bør ikke kunne ændres. Så vil du måske osse begynde at køre med Miniblød Vinduer på din Computer og når vi nu er igang kan det jo ikke hede et TV mere men det skal hede FS (FjernSyn) og hvad ved jeg lad os dog strege alle engelske ord som er blevet optaget i det danske.
#12 azathoth 22 år siden
PlattFuss styrer hele verden!!!! ;)
#13 PlattFuss6.7 22 år siden
#14 filmz-Zero 22 år siden
enig,, de skal bare holde fingrene fra original titlerne, hvis de partou skal oversætte var ideen med undertitlen IMO den bedste.
Men nu hvor de er igang, begynder de sikkert også og pille ved titlerne på musik video'er. "Limp Bizkit - Rollin" må jo så blive til "Den Halte Kiks - Ruller" *lol*
Logic is the beginning of wisdom; not the end.
#15 filmz-vassago 22 år siden
MHT til forældre og titler, nu er det jo ikke kun til ære for forældre og andre over 40. Tag tyskland som et eks. her synkroniserer de stadig, til trods for at mange (læs rigtig mange) ville foretrække original sproget. Men den ældre generation har jo åbentbart stadig en del at skulle ha' sagt.
Tilbage til det amerikaniserede, det er ikke så meget produkt navne som TV eller Harddisk jeg hentydede til men mere det daglige brug. Jeg ved ihvertfald at Azathoth selv synes det lyder lamt i en Hong-Kong actionfilm, når de midt i en lang kantonesisk sætning si'r : "Shut the fuck up. I'm gonna kill you." eller whatever de nu si'r. Har hørt flere kommentere hvor latterligt det er, så overrasker det mig at folk ikke ser ironien.
Jeg har sikkert på nuværende tidspunkt rundet 1 milliard film, og de er ikke blevet dårligere med en dansk titel, jeg har kunne gå i seng og sove, uden at skulle vende og dreje mig hele natten fordi at filmen hed "Kold Hævn" istedet for "Collateral Damage" :)
Hvis bare 20% mener, at de er bedre med en dansk titel, så gi' dem da den titel, jeg er da ligeglad, jeg ser alligevel filmen, og jeg har ikke brug for at smide halvhårde filmtitler og håndtegn i ansigtet på bekendte :) Just Kidding.
#16 azathoth 22 år siden
... og hvad er der galt i det!! Det danske sprog har ændret sig væsentligt de sidste par årtier, der er kommet flere og flere fremmedord ind. Bliver vi mindre danske af det? Bliver vi mindre danske af at filmen kaldes ved det som den er tiltænkt... og hvad så at halvdelen af vores ordforråd er engelsk om 10 år, så længe vi bibeholder vores gode danske kultur med brun sovs, ølbajere og det at synge med når landsholdet står og skråler "Det EEEEER et yndigt LAAAAND" på grønsværen!!
Nå, puha!! Mht. til de beskidte filmoversættelser der satte gang i denne diskussion, så vil jeg give dig delvist ret i at mange fra de ældre generationer nok vil have problemer med de amerikanske titler... vi kan så glæde os over at de ikke har så langt igen!! (no offense) Med tiden vil de amerikanske titler overtage, bare se det allerede nu, mange film kaldes ved deres amerikanske navn, eller har det som undertitel... det burde bare være den anden vej rundt... det kan ikke være rigtigt at et kunstværk ikke kaldes ved sit rigtige navn!! ;)
Problemet opstår når filmtiteloversættelsesgutterne får en TOTAL hjerneblødning og finder på smukke smukke titler som "KOLD HÆVN" eller "SAGEN ER BANK", og den aller værste: "SEX GAMES", der er en oversættelse af en engelsk titel til et engelsk udtryk... come on, helt ærligt, det kan selv du se det groteske i!!!
#17 azathoth 22 år siden
æhm ja... SE BARE!! ;)
#18 filmz-vassago 22 år siden
#19 Kiksmann 20 år siden