Det eneste jeg savner ved denne udgivelse, er det manglende ekstra materiale (til at hjæpe tilskuerens forståelse af filmen), som i dette tilfælde kunne være til en stor hjælp.
Hvorfor skal en film være fyldt med computereffekter for at have tons af ekstra materiale?
#1 PlattFuss6.7 22 år siden
Men hvorfor de skide danske titler? Dommedag Nu??
Lyder som noget man graver op af en affaldsspand.
Apocalypse now Redux er sku da en titel man kan forholde sig til.
#2 azathoth 22 år siden
KOLD HÆVN (Collateral Damage)
SEX GAMES (Cruel Intentions)
THE SECRET SENSE (Stir of Echoes)
DØDENS KARTELLER (Clear and Present Danger)
AGENT CATWALK (Miss Congeniality)
EN NY DAG TRUER (Groundhog Day)
osv osv... der må side nogle totalt FUBAR mennesker et eller andet sted, og finde på den ene hjerneblødning efter den anden!!!
Nej du, engelske titler er vejen frem, og så er jeg ligeglad med om det er en direkte oversættelse eller om titlen kan overføres til filmen... nej, det lyder bare ÅNDSSVAGT!!!!
stjernekrigen... come on mand, helt ærligt, hvor fedt lyder det?
Jeg vil hermed opfordre folk til at skrive de mest sindssyge oversættelser af filmtitler i har set... så kan vi da få os et godt grin!
#3 filmz-Kedde 22 år siden
DESPERAT VALG (Executive Decision) ..Halle Berry
LIVSFARLIGT SPIL (Final Analysis) ..Richard Gere
LUNEFULDE LYKKE (Serendipity) ..John Cusack
LIVETS SMÅ MIRAKLER (Phenomenon)
Ak og ve... Hvorfor får vi ikke bare de org. titler?
#4 azathoth 22 år siden
OPERATION SVÆRDFISK (Swordfish)
ved godt det er en direkte oversættelse, men det lyder altså lamt!! ;)
#5 trekster 22 år siden
Sagen er bank (Raw deal)
LOL!!!!!
#6 Michael Andersen 22 år siden
DE KAN SKU DA IKKE UDTALES AF EN DANSKER!!
P.S. Jeg syntes faktisk Dommedag Nu er en o.k. dansk titel.
#7 PlattFuss6.7 22 år siden
#8 filmz-vassago 22 år siden
#9 PlattFuss6.7 22 år siden
#10 filmz-vassago 22 år siden
Ens forældre ville jo aldrig bestille en billet, hvis filmen hed "Wo hu cang long" (ok - rimeligt overdrevet eks.)
Det er da i det mindste ved at gå fra de totalt lamme undertekster hvor ord som Bengt Burg og Smørrum Nedre blev flittigt brugt.
Det hele skulle jo ikke gerne blive "Hollywoodtiseret", og uha uha dansk er bare så lamt et sprog. Vi bor trods alt stadig i Danmark.
En titel som "Dødens Karteller" er da ok, den har da godt nok ikke så meget med originaltitlen at gøre, men havde det været federe med; Se Harrison Ford i "Synlig og nærværende Fare" - I think not. Desuden har det jo en del med karteller at gøre.
Men det bli'r desværre mere og mere amerikaniseret, der bli'r flere og flere lamme talkshows og realityprogrammer i Europa, takket være det herlige USA - hvor drømme bli'r til virkelighed (kirkekor.wav i baggrunden) og nu skal vores sprog/titler også ha' en ordentlig tur.
Der er enkelte titler der overhovedet ikke holder, men de fleste er da ok.